翻訳

翻訳

翻訳会社さんから連絡がアリ

最近、お付き合いのある翻訳会社さんは独自の管理システムを使っていてそこで自分のスケジュールの空き状況や案件データのやり取りをします。 このシステムが正直、バグ(?)と思われる挙動が多い上にUIが古くてスッゲー使いづらかった・・・ で、今度シ...
翻訳

翻訳初仕事の思ひ出・・・

Twitterの方でつながっているちいちいさんが先日在宅翻訳デビューをされ、とてもめでたい!!(= ̄▽ ̄=)V やったね ちいちいさんのブログはよく拝見するのですが、お仕事しながらお子さんもいてお忙しい中、自分の夢を実現するためにしっかりと...
翻訳の仕事

IT翻訳の納期はほんと、キツイんですよ~

タイトルどおりなんですけど。 ほんっとIT翻訳の納期ってキツイ・・・ ってこれは私が二足の草鞋でまだ不慣れなせいもあるかもしれないけど。 一度は本業の方の仕事をスッパリ辞めて翻訳専業になろうかと思った時期もありますが、毎月の定収入を捨てる、...
翻訳

IT翻訳ってぶっちゃけ稼げるのか?

IT翻訳がキツイ3つの要因 昨夜、家で色々ググってたら面白いサイト見つけちゃいましてね(このあたり、ナイツのフリの感じで)、IT翻訳に関するものなのですが、サイト運営者の許可を得られていないのでここにリンクを貼るのはひかえておきます。 要は...
翻訳

2社目のトライアルを受けたのは(2)・・・

(前の記事からの続きです) 約一週間後、トライアルの結果が送られてきました、「トライアルの性質上、あまり詳細な情報はお伝えできませんが」と前置きがあり、講評は思ったとおり、訳文に対してドトーのダメ押し・・・ 特に「意味を取り違えてると誤解さ...
翻訳

2社目のトライアルを受けたのは(1)・・・

一昨日までの生暖かさからやっとフツーのこの時期の気温に戻ってきたクリスマス、いかがお過ごしでしょうか? クリスマス関係無く、フツーにケーキが食べたくて・・・イタトマのかぼちゃプリンケーキ。 この時期のケーキの入手ってほんっと一苦労だわ、来年...
翻訳

初めてトライアルを受けたのは・・・

初めて翻訳会社のトライアルを受けたのっていつだっけ・・・っと考えたら2011年の10月なのでもう5年も前です。 アメリア経由で受けたトライアルですが、名前を聞いた事が無い翻訳会社さん。 私はそれまでの職歴でインターネット周りの仕事が主だった...
翻訳

彼女が訳すことを好きでない理由

前の記事でパワフルでスピーディな英文読解力を有しながら、翻訳業にはビミョーなナオちゃんの話を書いたのですが、彼女が訳すという作業を好きでない理由って何となくわかる気がします。 ほぼ同い年のアラフィフのウチらは70年代から80年代のロックや映...
翻訳

果たして彼女は翻訳者向きなのか?

昨日、週末恒例で友人のナオちゃんと近況報告(いわゆる1人モノ同志の生存確認のようなものです)し合った時、彼女が「また、ぼちぼちだけど翻訳の勉強を再開した」と言うのを聞いて、お~、読書家で読むスピードも速い彼女には天職ではないか&よっぽど今の...
翻訳

翻訳の勉強法 、趣味と実益と娯楽

私の趣味の一つに原書の技術書とその翻訳本を対比して読む、というのがあります。 翻訳の勉強にもなるし、テクニカルな勉強にもなるし、で良いことだらけ・・・と思いましたが自分の分野(web開発系)や興味のある技術書の翻訳本は出ないことが多くて、ネ...
error: Content is protected !!