2016-12

英文法

英文法書選び・・・悩ましい

通訳や翻訳といった英語のお仕事をされている方にとって英文法書は必須、だと思いますが(もしくは英文法書?そんなの私には必要なくってよ、すべては頭に入っておりますもの・・・おーほっほっほほ。膝まづいて足をお舐め!な方もいるかもしれない)どんなの...
その他

英語関係の仕事はいくつまで働けるのか? (3)

最近、体力の衰えが気になってしょうがないお年頃の私です。 これが5月にティップネスをやめたせいなのか、華麗なる加齢によるものなのか? 死ぬまで仕事をしていきたい(ってかそうしないとヤバい)、と願う身としては体力低下は由々しき問題です。 今ま...
その他

英語関係の仕事はいくつまで働けるのか? (2)

昨日、書きたかったのはこの本↓のことだったのに、戸田奈津子氏を引き合いに出した途端にどうも彼女の話にシフトしてしまった。どうにもこうにもスルーできない存在なもので・・・ ↓の本の著者は「定年からの通訳デビュー」のブロガーさんで、文字通り、定...
その他

英語関係の仕事はいくつまで働けるのか?

英語関係のフリーランスのお仕事(主に通訳、翻訳)っていくつぐらいまで働けるのでしょうか? よく、フリーランスだから定年は無い、と言う声を聞きますが、定年は無いけど需要も無いかもしれない・・・と言う不安。 体力的な問題もある、私はどちらかとい...
翻訳

彼女が訳すことを好きでない理由

前の記事でパワフルでスピーディな英文読解力を有しながら、翻訳業にはビミョーなナオちゃんの話を書いたのですが、彼女が訳すという作業を好きでない理由って何となくわかる気がします。 ほぼ同い年のアラフィフのウチらは70年代から80年代のロックや映...
翻訳

果たして彼女は翻訳者向きなのか?

昨日、週末恒例で友人のナオちゃんと近況報告(いわゆる1人モノ同志の生存確認のようなものです)し合った時、彼女が「また、ぼちぼちだけど翻訳の勉強を再開した」と言うのを聞いて、お~、読書家で読むスピードも速い彼女には天職ではないか&よっぽど今の...
翻訳

翻訳の勉強法 、趣味と実益と娯楽

私の趣味の一つに原書の技術書とその翻訳本を対比して読む、というのがあります。 翻訳の勉強にもなるし、テクニカルな勉強にもなるし、で良いことだらけ・・・と思いましたが自分の分野(web開発系)や興味のある技術書の翻訳本は出ないことが多くて、ネ...
翻訳

アメリアに入会したきっかけ

昨日、アメリアの求人ってあまりにも傍若無人っつうか雇用主側だったら何を言ってもイイってもんじゃねーだろ的なことを書いてしまったのですが、アメリアって求人を出す会社からは掲載料みたいのをもらってるんでしょうか?だとしたらクライアントの言いなり...
翻訳

アメリア退会して早一週間

アメリア、11月末で退会したのを忘れてさっきログインしそうになっちゃった。会員の時は全然活用してなかったのに退会した途端に見たくなるとは・・・ アメリアの会員サイトはコンテンツの中身は見れないけど表紙の部分だけは見れるのでどんなコンテンツが...
洋書

ダニエル・スティールについて

以前の職場の同僚、ナオちゃんのお導きでSoap Operaの女王、というか三文小説の第一人者ダニエル・スティールと出会い洋書というか英文を読むことにかなり慣れました。 この分でいくとダニエル・スティールも全本読破か〜!と思われましたが、「復...
error: Content is protected !!