オンライン英会話 レアジョブ(オンライン英会話)の事を語りたい 今月もあと約一週間、ってか今年もあと一か月ちょっと・・・・ 大きいことから小さいことまで色々決めなきゃいけないのに決めかねている私です。 ◆オンライン英会話をどうするかってのも決めなきゃ。(ま、これは小さいことですね) ◆アメリアを本当に退... 2016.11.23 オンライン英会話
洋書 初めての洋書 前回に引き続きまた、洋書ネタですが、洋書を読むことに慣れていなかったりまだ英文読解力に自信が無かったりすると、どうしても薄い短編集に手を出してしまいがちですが、これが意外な落とし穴だと思います。 というか、私も以前そう思って短編集を何冊も何... 2016.11.22 洋書
洋書 洋書の多読3原則について 実用書とノンフィクション専門 私は洋書を読むのが大好きです、ってか中毒と言ってもいいくらい。 読むのはコンピュータやテクノロジー関係の技術書か、IT関係のノンフィクション、またはエンタメ関係のノンフィクション(バイオグラフィーですね)、たま... 2016.11.21 洋書
オンライン英会話 オンライン英会話、大手2つを比較 いやぁ、今日の東京地方、良い天気っす、あったかいっす、昨日の鬱陶しい小雨模様の曇天が嘘のよう。この快晴のお天気同様、私の体調も絶好調。先週の今頃は風邪菌と必死の攻防をしながらの翻訳作業だった。。。今週だったら良い翻訳仕事できたのに・・・・残... 2016.11.20 オンライン英会話
オンライン英会話 カランメソッドのトライアルを受けてみました 以前、QQEnglishと言うオンライン英会話のトライアルを受けたことを書きましたが(こちら)、当初の目的はただの英会話よりもこのカランメソッド。先日、念願叶ってこのカランメソッドのトライアルを受けることができましたので、そのレポートです。... 2016.11.19 オンライン英会話
翻訳の仕事 受注後の体調不良 前回、体調不良による案件の途中頓挫で自己嫌悪まみれの記事(こちら)を書きましたが、実際、案件受けた後に体調不良で任務の遂行が難しい場合はどのような対応するのかベストなのか? これは、翻訳者側で考えるより翻訳エージェント側に聞いた方が確実だと... 2016.11.18 翻訳の仕事
翻訳の仕事 翻訳会社様、本当にすいませんでした!! それにしても、本当に自分が情けない・・・まさか体調不良で受けた仕事を途中で戻してしまうとは・・・スケジュール的にはそんなに無理じゃなかったし、内容もわりと得意分野だったし、体調さえフツーであれば問題無く納品できたと思う。。。あ“”“―――!... 2016.11.18 翻訳の仕事
翻訳の仕事 翻訳、お仕事依頼は突然に(3) 前回の記事で書いたように、今週月曜の朝、とうとう恐れていた熱が出てしまった~!! ( ̄▽ ̄;)!!ガーン ( ̄▽ ̄;)!!ガーン ( ̄▽ ̄;)!!ガーン ( ̄▽ ̄;)!!ガーン 私の風邪のパターンからいうともう熱が出たらお手上げって... 2016.11.17 翻訳の仕事
翻訳の仕事 翻訳、お仕事依頼は突然に(2) 前回の記事で、先週の金曜に想定外の翻訳のお仕事を受けた事を書きました、その時は本業の仕事もヒマだし、土日も挟むので納期的にはまずOKと思ったのです、ただ、その前夜の木曜が木枯らし一番が吹いたとかでエラク寒かった・・・で、夜中に布団から肩を出... 2016.11.16 翻訳の仕事
翻訳の仕事 翻訳、お仕事依頼は突然に(1) 前回の記事で、カランメソッドについてまたレポートする、などと言っておきながらその後放置状態ですいません、ペコリ。 実は先週の金曜に想定外の翻訳のお仕事が入ってきてそれも納期がタイトなもんだからもう、そっちにかかり切りになってしまい。。。 納... 2016.11.15 翻訳の仕事